view mo/pyArq-Presupuestos.es.po @ 26:16f91684686b default tip

Upgrade to python 3. Keep python 2/3 compatibility
author Miguel Ángel Bárcena Rodríguez <miguelangel@obraencurso.es>
date Tue, 18 Jun 2019 17:50:23 +0200
parents 65e7ae0d0e63
children
line wrap: on
line source

# pyArq-Presupuestos translatión to Spanish.
# Copyright (C) 2019 Miguel Ángel Bárcena Rodríguez
# This file is distributed under the same license as the pyArq-Presupuestos
# package.
# Changes:
# - Initial translation:
# Miguel Ángel Bárcena Rodríguez <miguelangel@obraencurso.es>, 2010-2019
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pyArq-Presupuestos 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 11:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Bárcena Rodríguez <miguelangel@obraencurso."
"es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: Spannish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Generic/base.py:285
msgid ""
"\n"
"A free program of measurements, budgets and control of construction sites.\n"
"In beta development, still there is not a fully functional version.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un programa libre de mediciones, presupuestos y control de obras de "
"construcción.\n"
"En estado beta de desarrollo, aún no hay una versión plenamente funcional.\n"

#: ../Generic/base.py:290
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"    pyarqPresupuestos [file]...\n"
"\n"
"Help Options:\n"
"    -h, --help     Show this help\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
"    pyarqPresupuestos [fichero]...\n"
"\n"
"Opciones de ayuda:\n"
"    -h, --help     Muestra esta ayuda\n"

#: ../Generic/base.py:423
msgid "Invalid code: $1"
msgstr "Código no válido: $1"

#: ../Generic/base.py:440
msgid "Synonyms ($1) must be a list, code: $2"
msgstr "«Synonyms» ($1) debe ser una lista, código: $2"

#: ../Generic/base.py:446
msgid "Invalid Code in synomyms list ($1) code: $2"
msgstr "Código no válido es la lista de sinónimos ($1) código: $2"

#: ../Generic/base.py:479
msgid "Unit ($1) must be a text string: $2"
msgstr "«Unit» ($1) debe ser una cadena de texto: $2"

#: ../Generic/base.py:495
msgid "Summary ($1) must be a text string: $1"
msgstr "«Summary» ($1) debe ser una cadena de texto: $1"

#: ../Generic/base.py:514
msgid "Prices ($1) must be a list: $2"
msgstr "«Prices» ($1) debe ser una lista: $2"

#: ../Generic/base.py:537
msgid "Price ($1) must be a list with two items: $2"
msgstr "«Price» ($1) debe ser una lista con dos elementos: $2"

#: ../Generic/base.py:556
msgid "The record do not have this Price. Code: $1"
msgstr "El registro no tiene ese precio. Código: $1"

#: ../Generic/base.py:564
msgid "The record do not have this Price"
msgstr "El registro no tiene ese precio"

#: ../Generic/base.py:581
msgid "Parents ($1) must be a list: $2"
msgstr "«Parents» ($1) debe ser una lista: $2"

#: ../Generic/base.py:587 ../Generic/base.py:601
msgid "Invalid parent code ($1) in the record: $2"
msgstr "Código padre no válido ($1) en el registro: $2"

#: ../Generic/base.py:619
msgid "children ($1) must be a list, record: $2"
msgstr "«children» ($1) debe ser una lista, registro: $2"

#: ../Generic/base.py:625
msgid "child ($1) must be a Decomposition object, record: $2"
msgstr "«child» ($1) debe ser una objeto «Decomposition», registro $2"

#: ../Generic/base.py:680
msgid "Text ($1) must be a text string, record: $2"
msgstr "«Text» ($1) debe ser una cadena de texto, registro: $2"

#: ../Generic/base.py:695
msgid "sheet must be a Sheet instance"
msgstr "«sheet» debe ser una instancia de Sheet"

#: ../Generic/base.py:709
msgid "files must be a list: $1"
msgstr "«files» debe ser una lista: $1"

#: ../Generic/base.py:722 ../Generic/base.py:740
msgid "Incorrect path"
msgstr "Ruta incorrecta"

#: ../Generic/base.py:728
msgid "file must be a list or a File object: $1"
msgstr "«file» debe ser una lista o un objeto «File: $1"

#: ../Generic/base.py:761
msgid "labels must be a list"
msgstr "«labels» debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:769
msgid "label must be a text string"
msgstr "«label» debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:780
msgid "Label must be a text string"
msgstr "«Label» debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:1030
msgid "Position must be a integer"
msgstr "«Position» debe ser un número entero"

#: ../Generic/base.py:1046
msgid "BudgetMeasures atribute must be a list"
msgstr "El atributo «BudgetMeasures» debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:1051
msgid "BudgetMeasures item must be a Measure object"
msgstr "El elemento «BudgetMeasures» debe ser un objeto «Measure»"

#: ../Generic/base.py:1061
msgid "Certification atribute must be a list or None"
msgstr "El atributo «Certification» debe ser una lista o «None»"

#: ../Generic/base.py:1071
msgid "Real cost atribute must be a list or None"
msgstr "El atributo «Real cost» debe ser una lista o «None»"

#: ../Generic/base.py:1081
msgid "Cost goals atribute must be a list or None"
msgstr "El atributo «Cost goals» debe ser una lista o «None»"

#: ../Generic/base.py:1091
msgid "Cost Planned atribute must be a list or None"
msgstr "El atributo «Cost Planned» debe ser una lista o «None»"

#: ../Generic/base.py:1186
msgid "Measure must be a float number. Type: $1"
msgstr "«Measure» debe ser un número de coma flotante. Tipo: $1"

#: ../Generic/base.py:1200
msgid "Lines must be a list"
msgstr "«Lines» debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:1205
msgid "Line must be a MeasureLine objetc"
msgstr "«Line» debe ser un objeto «MeasureLine»"

#: ../Generic/base.py:1218
msgid "Factor must be a float number |$1|"
msgstr "«Factor» debe ser un número de coma flotante |$1|"

#: ../Generic/base.py:1232
msgid "Yield must be a float number"
msgstr "«Yield» debe ser un número de coma flotante"

#: ../Generic/base.py:1245
msgid "Fixed must be boolean object"
msgstr "«Fixed» debe ser un objeto booleano"

#: ../Generic/base.py:1317
msgid "Type must be M or A. Type: $1"
msgstr "«Type» debe ser M o A. Type: $1"

#: ../Generic/base.py:1463
msgid "Parcial Subtotal must be a float number. Parcial: $1"
msgstr "«Parcial Subtotal» debe ser un número de coma flotante. Parcial: $1"

#: ../Generic/base.py:1473
msgid "Acumulated Subtotal must be a float number. Parcial: $1"
msgstr " «Acumulate Subtotal» debe ser un número de coma flotante. Parcial: $1"

#: ../Generic/base.py:1510
msgid "Invalid measure line type ($1)"
msgstr "Tipo de línea de medición no válido ($1)"

#: ../Generic/base.py:1527
msgid "Invalid Measure Units ($1)"
msgstr "Unidades de medición no válidas ($1)"

#: ../Generic/base.py:1542
msgid "Invalid Measure length ($1)"
msgstr "Longitud de medición no válida ($1)"

#: ../Generic/base.py:1557
msgid "Invalid Measure Width ($1)"
msgstr "Anchura de medición no válida ($1)"

#: ../Generic/base.py:1572
msgid "Invalid Measure Height ($1)"
msgstr "Altura de medición no válida ($1)"

#: ../Generic/base.py:1586
msgid "Formula must be a text string ($1)"
msgstr "«Formula» debe ser una cadena de texto ($1)"

#: ../Generic/base.py:1591
msgid "There is invalid characters in formula ($1)"
msgstr "Hay caracteres no válidos en la fórmula ($1)"

#: ../Generic/base.py:1659 ../Generic/base.py:2776
msgid "'a' value must be a float number"
msgstr "El valor «a» debe ser un número de coma flotante"

#: ../Generic/base.py:1665 ../Generic/base.py:2782
msgid "'b' value must be a float number"
msgstr "El valor «b» debe ser un número de coma flotante"

#: ../Generic/base.py:1671 ../Generic/base.py:2788
msgid "'c' value must be a float number"
msgstr "El valor «c» debe ser un número de coma flotante"

#: ../Generic/base.py:1677 ../Generic/base.py:2794
msgid "'d' value must be a float number"
msgstr "El valor «d» debe ser un número de coma flotante"

#: ../Generic/base.py:1707 ../Generic/base.py:2824
msgid "Invalid formula"
msgstr "Fórmula no válida"

#: ../Generic/base.py:1963
msgid "sheet_dict must be a dictionay"
msgstr "«sheet_dict» debe ser un diccionario."

#: ../Generic/base.py:1986 ../Generic/base.py:1997
msgid "sheet field must be a text string"
msgstr "«sheet field» debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:1990
msgid "section_dict must be a dictionary"
msgstr "«section_dict» debe ser un dicionario"

#: ../Generic/base.py:2001
msgid "sheet section must be a text string"
msgstr "La seccion del pliego debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:2005
msgid "sheet paragraph must be a text string"
msgstr "«sheet paragraph» debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:2295
msgid "Owner must be a text string"
msgstr "«Owner» debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:2313
msgid "Invalid Date: $1"
msgstr "Fecha no válida: $1"

#: ../Generic/base.py:2327
msgid "Comment must be a text string"
msgstr "«Comment» debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:2345
msgid "Budget type must be 1, 2, 3 or 4."
msgstr "El tipo de presupuesto debe ser 1, 2, 3 o 4"

#: ../Generic/base.py:2359
msgid "Certificate order must be a integer."
msgstr "«Certificate order» debe ser un número entero"

#: ../Generic/base.py:2376
msgid "Budget certificate Date must be a valid Date."
msgstr "«Budget certificate Date» debe ser una fecha válida"

#: ../Generic/base.py:2392
msgid "Invalid title list format"
msgstr "Formato de lista de rótulos no válida"

#: ../Generic/base.py:2423
msgid "Invalid Index Title"
msgstr "Índice de rótulo no válido"

#: ../Generic/base.py:2462
msgid "Decimal Key error"
msgstr "Clave de decimales errónea"

#: ../Generic/base.py:2500
msgid "Invalid Percentage key"
msgstr "Clave de porcentajes no válida"

#: ../Generic/base.py:2619
msgid "No-estructured measures. Adding root record"
msgstr "Mediciones no estructuradas. Añadiendo registro raiz"

#: ../Generic/base.py:2624
msgid "Invalid parent code: $1"
msgstr "Código del padre inválido: $1"

#: ../Generic/base.py:2629
msgid "Invalid child code: $1 $2"
msgstr "Código de hijo inválido: $1 $2"

#: ../Generic/base.py:2634
msgid "Invalid position in measure $1, in code $2 $3"
msgstr "Posición no válida en medición $1, en código $2"

#: ../Generic/base.py:2644
msgid ""
"Circular Decomposition, parent code: $1, child code: $2, repeated code: $3"
msgstr ""
"Descomposición circular, código padre: $1, código hijo: $2, código repetido: "
"$3"

#: ../Generic/base.py:2671
msgid ""
"No-estructured measure or empty position. Parent Code: $1, Child code: $2, "
"Position: $3"
msgstr ""
"Mediciones no estructuradas o posicion vácia. Código padre: $1, Código hijo: "
"$2, Posición: $3"

#: ../Generic/base.py:2678
msgid ""
"No-estructured measure or empty position. Repeated child in unspecified "
"position. It is impossible to determine the position. New child is added in "
"the decomposition. Parent code: $1, Child code: $2, Position: $3"
msgstr ""
"Mediciones no estructuradas o posicion vácia. Hijo repetido sin especificar "
"posición. Es imposible determinar la posición. Se añade un nuevo hijo en la "
"descomposicón. Código padre: $1, Código hijo: $2, Posición: $3"

#: ../Generic/base.py:2721 ../Generic/base.py:2738
msgid ""
"Error: Invalid child position in decomposition. Parent code: $1 Child code: "
"$2 Position: $3"
msgstr ""
"Error: Posición del hijo no válida en descomposición. Código padre: $1 "
"Código hijo: $2 Posición: $3"

#: ../Generic/base.py:2730
msgid "Error: Empty child code. Parent code: $1 Position: $2"
msgstr "Error: Código hijo vacío. Código padre: $1 Posición: $2"

#: ../Generic/base.py:2837
msgid "Invalid code"
msgstr "Código no válido"

#: ../Generic/base.py:2849
msgid "Invalid record: $1"
msgstr "Registro no válido: $1"

#: ../Generic/base.py:2915
msgid "Only can be one root record"
msgstr "Sólo puede haber un registro raíz"

#: ../Generic/base.py:3026 ../Generic/base.py:3036
msgid "This record does not exits"
msgstr "Este registro no existe"

#: ../Generic/base.py:3031
msgid "Path item must be a integer"
msgstr "El elemento de la ruta debe ser un número entero"

#: ../Generic/base.py:3040
msgid "Path must be a not empty tuple: $1"
msgstr "«Path» debe ser una tupla no vacía: $1"

#: ../Generic/base.py:3108
msgid "The sheet code must be a text string"
msgstr "El código del pliego debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3112
msgid "The sheet title must be a text string"
msgstr "El título del pliego debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3125
msgid "The sheet sections must be a dictionary"
msgstr "La sección del pliego debe ser un dicionario"

#: ../Generic/base.py:3133
msgid "The field code must be a text string"
msgstr "El código del ámbito debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3137
msgid "The field title must be a text string"
msgstr "El título del ámbito debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3150
msgid "The sheet field must be a dictionary"
msgstr "El ámbito del pliego debe ser un dicionario."

#: ../Generic/base.py:3158
msgid "The paragraph code must be a text string"
msgstr "El código del parrafo debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3162
msgid "The paragraph text must be a text string"
msgstr "El texto del parrafo debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3175
msgid "The paragraph dict must be a dictionary"
msgstr "El dicionario del parrafo debe ser un diccionario"

#: ../Generic/base.py:3184 ../Generic/base.py:3217 ../Generic/base.py:3385
#: ../Generic/base.py:3414 ../Generic/base.py:3442
msgid "The record_code code must be a text string"
msgstr "«record_code» debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3188
msgid "The field must be a text string"
msgstr "El ámbito debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3192
msgid "The section dict must be a dictionary"
msgstr "El dicionario de la seccion debe ser un dicionario."

#: ../Generic/base.py:3198
msgid ""
"Error: The budget do not have this record code and can not be added the "
"sheet text in the field $1. Record Code: $2"
msgstr ""
"Error: El presupuesto no tiene ese código de registro y no puede añadirse el "
"texto del pliego en el ámbito $1. Código del registro: $2"

#: ../Generic/base.py:3221
msgid "The filename must be a text string"
msgstr "El nombre del fichero debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3226
msgid ""
"Error: The budget do not have the record code $1 and can not be added the "
"file: $2"
msgstr ""
"Error: El presupuesto no tiene el código de registro $1 y no puede añadirse "
"el fichero: $2"

#: ../Generic/base.py:3237
msgid "The company code must be a text string"
msgstr "El código de la entidad debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3245 ../Generic/base.py:3283
msgid "The name must be a text string"
msgstr "El nombre debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3249
msgid "The name must be a list"
msgstr "El nombre debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:3255
msgid "The office must be a list"
msgstr "«The office» debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:3259
msgid "The office must be a 10 items list"
msgstr "«The office» debe ser una lista de 10 elementos"

#: ../Generic/base.py:3264
msgid "This office item must be a text string"
msgstr "El elemento de la oficina debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3269
msgid "This office item must be a list"
msgstr "Este elemento de la oficina debe ser una lista"

#: ../Generic/base.py:3287
msgid "The web must be a text string"
msgstr "La web debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3291
msgid "The email must be a text string"
msgstr "El email debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3305
msgid "The tecnical info code must be a text string"
msgstr "La información técnica debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3309
msgid "The tecnical info description must be a text string"
msgstr "La descripción de la información técnica debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3313
msgid "The tecnical info unit must be a text string"
msgstr "La unidad de la información técnica debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3366
msgid "The label must be a text string"
msgstr "La etiqueta debe ser una cadena de texto."

#: ../Generic/base.py:3389
msgid "The parametric select comment must be a text string"
msgstr "El comentario de selección paramétrico debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3393
msgid ""
"Error: The budget do not have the record code $1 and can not be added the "
"Parametric select comment: $2"
msgstr ""
"Error: El presupuesto no tiene el código de registro $1 y no puede añadirse "
"el comentario de selección paramétrico: $2"

#: ../Generic/base.py:3401
msgid ""
"Error: The Record $1 is not a Parametric Record and can not have Parametric "
"comment"
msgstr ""
"Error: El registro $1 no es un registro paramétrico y no puede tener "
"comentario paramétrico."

#: ../Generic/base.py:3418
msgid "The summary record must be a text string"
msgstr "El resumen del registro debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3422
msgid ""
"Error: The budget do not have the record code $1 and can not be seted the "
"summary: $2"
msgstr ""
"Error: El presupuesto no tiene el codigo de registro $1 y no puede fijarse "
"el resumen: $2"

#: ../Generic/base.py:3429
msgid ""
"Error: The Record $1 is not a Parametric Record and can not have Parametric "
"summary"
msgstr ""
"Error: El registro $1 no es un registro paramétrico y no puede tener resumen "
"paramétrico."

#: ../Generic/base.py:3446
msgid "The text record must be a text string"
msgstr "El texto del registro debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/base.py:3450
msgid ""
"Error: The budget do not have the record code $1 and can not be seted the "
"text: $2"
msgstr ""
"Error: El presupuesto no tiene el codigo de registro $1 y no puede fijarse "
"el texto: $2"

#: ../Generic/base.py:3457
msgid ""
"Error: The Record $1 is not a Parametric Record and can not have Parametric "
"text"
msgstr ""
"Error: El registro $1 no es un registro paramétrico y no puede tener texto "
"paramétrico."

#: ../Generic/base.py:3981
msgid "Invalid Hierarchy ($1) The hierarchy must be -1, 0, 1, 2"
msgstr "Categoría no válida ($1) La categoria debe ser -1, 0, 1 or 2"

#: ../Generic/base.py:3987
msgid "Hierarchy temporarily set to an empty string"
msgstr ""

#: ../Generic/base.py:3997
msgid "Invalid type ($1),the type must be (empty string,0,1,2,3)"
msgstr "Tipo no válido ($1), el tipo debe ser (cadena vacía, 0, 1, 2, 3)"

#: ../Generic/base.py:4011
msgid ""
"Invalid subtype ($1), The subtype must one in (empty string, EA, EU, EC, EF, "
"OB, PA, PU, H, Q, %, MC, MCr, MM, MS, ME, MCu, MAl, ML, M)"
msgstr ""
"Subtipo no válido ($1), el subtipo debe ser uno de (cadena vacía, EA, EU, "
"EC, EF, OB, PA, PU, H, Q, %, MC, MCr, MM, MS, ME, MCu, MAl, ML, M)"

#: ../Generic/fiebdc.py:156
msgid "Invalid code, it must be a text string"
msgstr "Código no válido, debe ser una cadena de texto"

#: ../Generic/fiebdc.py:164
msgid "The code '$1' have invalid characters, replaced by '$2'."
msgstr "El código «$1» tiene caracteres inválidos, reemplazado por «$2»."

#: ../Generic/fiebdc.py:169
msgid "The code '$1' have invalid characters and can not be encoded in utf-8."
msgstr ""
"El código «$1» tiene caracteres inválidos y no puede ser codificado en utf8."

#: ../Generic/fiebdc.py:206
msgid "The code '$1' contains special characters repeated."
msgstr "El código «$1» contiene caractectes especiales repetidos."

#: ../Generic/fiebdc.py:411
msgid "FIEBDC. Unknow record: $1"
msgstr "FIEBDC. Registro desconocido: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:432
msgid ""
"The 'V' record (Property and Version) must be the first record in the file "
"but it is the number: $1"
msgstr ""
"El registro «V» (Propiedad y  versión) debe ser el primer registro en el "
"archivo pero es el número: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:437
msgid "The default values were taken and this V record is ignored"
msgstr "El valor por amisión ha sido tomado y el registro V es ignorado"

#: ../Generic/fiebdc.py:472
msgid "FIEBDC format: $1"
msgstr "FIEBDC formato: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:484
msgid "FIEBDC file generated by $1"
msgstr "FIEBDC fichero generado por $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:825
msgid "Record C without a valid code"
msgstr "Registro C sin un código válido"

#: ../Generic/fiebdc.py:904 ../Generic/fiebdc.py:917 ../Generic/fiebdc.py:946
msgid "Incorrect type ($1) in the code $2"
msgstr "Tipo incorrecto ($1) en el código $2"

#: ../Generic/fiebdc.py:1001
msgid ""
"ValueError loadig the descomposition of the record $1, the factor of the "
"child $2 must be a float number and can not be $3, seted default value 1.0"
msgstr ""
"Error de valor al cargar la descomposición del registro $1, el factor del "
"hijo $2 debe ser un número de coma flotante y no puede ser $3, fijado el "
"valor por omisión 1.0"

#: ../Generic/fiebdc.py:1013
msgid ""
"ValueError loading the descomposition of the record $1, the yield of the "
"child $2, must be a float number and cannot be $3,  seted default value 1.0"
msgstr ""
"Error de valor cargando la descomposición del registro $1, el rendimiento "
"del hijo $2, debe ser un número de coma flotante y no puede ser $3, fijado "
"el valor por omisión 1.0"

#: ../Generic/fiebdc.py:1102
msgid "Invalid codes in $1 record, codes $2"
msgstr "Códigos no válidos en registro $1, códigos $2"

#: ../Generic/fiebdc.py:1107
msgid "Empty child code in $1 record, codes: $2"
msgstr "Código de hijo vacío en el registro $1, códigos: $2"

#: ../Generic/fiebdc.py:1128
msgid "Invalid path in $1 record, codes $2"
msgstr "Camino no válido en el registro $1, códigos $2"

#: ../Generic/fiebdc.py:1140
msgid "Invalid Total Measure value in $1 record, codes $2. Total fixed to 0."
msgstr ""
"El Total de la medición no es válido en el registro $1, códigos $2. Total "
"fijado a 0."

#: ../Generic/fiebdc.py:1162
msgid ""
"The comment is not a formula or its have invalid characters, in the $1 "
"record, codes $2"
msgstr ""
"El comentario no es una fórmula o tiene caracteres inválidos, en el registro "
"$1, códigos $2"

#: ../Generic/fiebdc.py:1189
msgid "The measure values are not float numbers, code $1"
msgstr "«Measure» debe ser un número de coma flotante. Tipo: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:1493 ../Generic/fiebdc.py:1761
msgid "The file $1 do not exist"
msgstr "El archivo $1 no existe"

#: ../Generic/fiebdc.py:1869 ../Generic/fiebdc.py:1877
msgid "PyArq hates parametric DLLs"
msgstr "PyArq odia las DLLs paramétricas"

#: ../Generic/fiebdc.py:1985
msgid "Parametric: code:  $1"
msgstr "Registro parametrico: código:  $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:1988
msgid "******* Desconocido *** : $1"
msgstr "******* Desconocido *** : $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2103
msgid "Loading file $1"
msgstr "Cargando archivo $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2125
msgid "FIEBDC character encoding: $1"
msgstr "FIEBDC codificación de caracteres: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2129
msgid ""
"This Character encoding do not exist in FIEBDC3! Default Character encoding: "
"$1"
msgstr "¡Esta codificación no existe en FIEBDC3! Codificación por omisión: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2134
msgid ""
"This V record dot have a character encoding! Default character encoding: $1"
msgstr "¡Este registro V no define codificación! Codificación por omisión: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2139
msgid "Not 'V' record in File! Default character encoding: $1"
msgstr "¡No hay registro «V» en el archivo! Codificación por omisión: $1"

#: ../Generic/fiebdc.py:2187
msgid "$1 unsuported record type O: Comercial Relationship"
msgstr "$1 tipo de registro no soportado O: Releción comercial"

#: ../Generic/fiebdc.py:2191
msgid "This file is not a valid FIBDC3 file"
msgstr "El archivo no es un archivo FIEBDC3 válido"

#: ../Generic/fiebdc.py:2205
msgid "Testing budget ..."
msgstr "Comprobando presupuesto ..."

#: ../Generic/fiebdc.py:2225
msgid "End Test"
msgstr "Comprobación finalizada"

#: ../Generic/fiebdc.py:2312 ../Gtk/gui.py:1074
msgid "Process terminated"
msgstr "Proceso cancelado"

#: ../Generic/fiebdc.py:2396
msgid "Time to load: $1 seconds"
msgstr "Tiempo de carga: $1 segundos"

#: ../Generic/fiebdc.py:2398
msgid "Records/Valid Records: $1/$2"
msgstr "Registro/Registros válidos: $1/$2"

#: ../Generic/utils.py:154
msgid "Not a text string, code: $1, type: $2"
msgstr "No es una cadena de texto, código: $1, tipo: $2"

#: ../Generic/utils.py:168
msgid "Unicode Error, code: $1"
msgstr "Unicode Error, código: $1"

#: ../Generic/utils.py:173
msgid "Not in cp850, code: $1"
msgstr "No en cp850, código: $1"

#: ../Generic/utils.py:182
msgid "Control characters in code: $1"
msgstr "Carácteres de control en el código: $1"

#: ../Generic/utils.py:190
msgid "# in code: $1"
msgstr "# en Código: $1"

#: ../Generic/utils.py:197
msgid "Empty code"
msgstr "Código vacio"

#: ../Gtk/gui.py:103 ../Gtk/gui.py:110
msgid "The icon file does not exist. '$1'"
msgstr "El archivo de icono no existe. «$1»"

#: ../Gtk/gui.py:117
msgid "pyArq-Presupuestos running on $1"
msgstr "pyArq-Presupuestos ejecutandose en $1"

#: ../Gtk/gui.py:200
msgid "_New window"
msgstr "Ventana _Nueva"

#: ../Gtk/gui.py:201
msgid "_Close window"
msgstr "_Cerrar ventana"

#: ../Gtk/gui.py:206
msgid "About"
msgstr "Acerca de"

#: ../Gtk/gui.py:209
msgid "_Quit application"
msgstr "_Cerrar aplicación"

#: ../Gtk/gui.py:219
msgid "_Import Fiebdc"
msgstr "_Importar Fiebdc"

#: ../Gtk/gui.py:224 ../Gtk/gui.py:426 ../Gtk/gui.py:990
msgid "_Close tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"

#: ../Gtk/gui.py:228
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../Gtk/gui.py:230
msgid "_Back"
msgstr "A_tras"

#: ../Gtk/gui.py:233
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"

#: ../Gtk/gui.py:236
msgid "_Up Item"
msgstr "Concepto _Superior"

#: ../Gtk/gui.py:239
msgid "_Root"
msgstr "_Raiz"

#: ../Gtk/gui.py:242
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../Gtk/gui.py:417 ../Gtk/gui.py:418
msgid "Import Fiebdc"
msgstr "Importar Fiebdc"

#: ../Gtk/gui.py:427 ../Gtk/gui.py:991
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"

#: ../Gtk/gui.py:439 ../Gtk/gui.py:440
msgid "Back"
msgstr "Atras"

#: ../Gtk/gui.py:449 ../Gtk/gui.py:450
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: ../Gtk/gui.py:458 ../Gtk/gui.py:459
msgid "Up Item"
msgstr "Concepto Superior"

#: ../Gtk/gui.py:467 ../Gtk/gui.py:468
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: ../Gtk/gui.py:684
msgid "The page is not in the page list"
msgstr "La pestaña no está en la lista de pestañas"

#: ../Gtk/gui.py:823 ../Gtk/gui.py:824
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"

#: ../Gtk/gui.py:825
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../Gtk/gui.py:868
msgid "The file must have 'bc3' extension"
msgstr "El archivo debe tener extensión «bc3»"

#: ../Gtk/gui.py:1027
msgid "Time: 0s"
msgstr "Tiempo: 0s"

#: ../Gtk/gui.py:1140
msgid "Time: $1"
msgstr "Tiempo: $1"

#: ../Gtk/gui.py:1492
msgid "The value must be a list"
msgstr "El valor debe ser una lista"

#: ../Gtk/gui.py:1497
msgid "Incorrect len"
msgstr "Longuitud incorrecta"

#: ../Gtk/gui.py:1528
msgid "Incorrect item $1"
msgstr "Elemento incorrecto $1"

#: ../Gtk/gui.py:1546
msgid "The budget does not have the path record: $1"
msgstr "El presupuesto no tiene el registro con camino: $1"

#: ../Gtk/gui.py:1911
msgid "Decomposition"
msgstr "Descomposición"

#: ../Gtk/gui.py:1912 ../Gtk/gui.py:2956
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../Gtk/gui.py:1913 ../Gtk/gui.py:2960
msgid "Measure"
msgstr "Medición"

#: ../Gtk/gui.py:1914
msgid "Sheet of Conditions"
msgstr "Pliego de condicones"

#: ../Gtk/gui.py:1915
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#: ../Gtk/gui.py:1916
msgid "Companies"
msgstr "Entidades"

#: ../Gtk/gui.py:1964
msgid "Invalid type of View: $1"
msgstr "Tipo invalido de vista: $1"

#: ../Gtk/gui.py:1998
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Partir vista Izquierda/Derecha"

#: ../Gtk/gui.py:2008
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Partir vista Arriba/Abajo"

#: ../Gtk/gui.py:2017
msgid "Disconnect view"
msgstr "Desconectar vista"

#: ../Gtk/gui.py:2021
msgid "Connect view"
msgstr "Concectar vista"

#: ../Gtk/gui.py:2034 ../Gtk/gui.py:2131
msgid "Close view"
msgstr "Cerrar vista"

#: ../Gtk/gui.py:2123
msgid "Split view Left/Right"
msgstr "Partir vista Izquierda/Derecha"

#: ../Gtk/gui.py:2127
msgid "Split view Top/Bottom"
msgstr "Partir vista Arriba/Abajo"

#: ../Gtk/gui.py:2163
msgid "Connect View"
msgstr "Conectar vista"

#: ../Gtk/gui.py:2169
msgid "Disconnect View"
msgstr "Desconectar vista"

#: ../Gtk/gui.py:2299
msgid "The item must be a widget object."
msgstr "El elemento debe ser un objeto «widget»."

#: ../Gtk/gui.py:2309
msgid "Invalid orientation."
msgstr "Orientación no válida"

#: ../Gtk/gui.py:2683 ../Gtk/gui.py:3321 ../Gtk/gui.py:4756
msgid "Argument must be a Budget object"
msgstr "El argumento debe ser un objeto «Budget»"

#: ../Gtk/gui.py:2952 ../Gtk/gui.py:4823
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: ../Gtk/gui.py:2954
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"

#: ../Gtk/gui.py:2962
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: ../Gtk/gui.py:2964
msgid "Amount"
msgstr "Importe"

#: ../Gtk/gui.py:2975 ../Gtk/gui.py:3598
msgid "Invalid path"
msgstr "Ruta no válida"

#: ../Gtk/gui.py:3328
msgid "Record path must be a tuple"
msgstr "La posición del registro debe ser una tupla"

#: ../Gtk/gui.py:3579 ../Gtk/gui.py:4838 ../Gtk/gui.py:5154
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../Gtk/gui.py:3580
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: ../Gtk/gui.py:3581
msgid ""
"N\n"
"(a)"
msgstr ""
"N\n"
"(a)"

#: ../Gtk/gui.py:3582
msgid ""
"Length\n"
"(b)"
msgstr ""
"Longitud\n"
"(b)"

#: ../Gtk/gui.py:3583
msgid ""
"Width\n"
"(c)"
msgstr ""
"Anchura\n"
"(c)"

#: ../Gtk/gui.py:3584
msgid ""
"Height\n"
"(d)"
msgstr ""
"Altura\n"
"(d)"

#: ../Gtk/gui.py:3585
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: ../Gtk/gui.py:3586
#, python-format
msgid ""
"Parcial\n"
"[%s]"
msgstr ""
"Parcial\n"
"[%s]"

#: ../Gtk/gui.py:3587
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

#: ../Gtk/gui.py:3609
msgid "measure must be a Measure object. Type: $1"
msgstr "«measure» debe ser un objeto «Measure». Tipo: $1"

#: ../Gtk/gui.py:3909 ../Gtk/gui.py:3931
msgid "Description text of the record $1"
msgstr "Texto descriptivo del registro $1"

#: ../Gtk/gui.py:4086
msgid "Sheet of Conditions of the record $1"
msgstr "Pliego de condiciones del registro $1"

#: ../Gtk/gui.py:4108
msgid "Field"
msgstr "Ámbito"

#: ../Gtk/gui.py:4132
msgid "Section"
msgstr "Sección"

#: ../Gtk/gui.py:4295
msgid "Sheet2 of Conditions of the record $1"
msgstr "Pliego2 de condiciones del registro $1"

#: ../Gtk/gui.py:4824
msgid "Code that define the company"
msgstr "Código que define la entidad"

#: ../Gtk/gui.py:4825
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: ../Gtk/gui.py:4826
msgid "Summary of the company name"
msgstr "Resumen del nombre de la entidad"

#: ../Gtk/gui.py:4827 ../Gtk/gui.py:4843
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../Gtk/gui.py:4828
msgid "Complete name"
msgstr "Nombre completo"

#: ../Gtk/gui.py:4829
msgid "CIF"
msgstr "CIF"

#: ../Gtk/gui.py:4830
msgid "Fiscal identifier number"
msgstr "Número de identificación fiscal"

#: ../Gtk/gui.py:4831
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../Gtk/gui.py:4832
msgid "Company web page"
msgstr "Página web de la entidad"

#: ../Gtk/gui.py:4833
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../Gtk/gui.py:4834
msgid "Company email"
msgstr "Correo electrónico de la entidad"

#: ../Gtk/gui.py:4839
msgid ""
"Type of Office:\n"
"                           C: Central office\n"
"                           D: Local office\n"
"                           R: Performer"
msgstr ""
"Tipo de oficina:\n"
"                           C: Oficina central\n"
"                           D: Delegación\n"
"                           R: Representante"

#: ../Gtk/gui.py:4844
msgid "Office name"
msgstr "Nombre de la oficina"

#: ../Gtk/gui.py:4845
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../Gtk/gui.py:4846
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"

#: ../Gtk/gui.py:4847
msgid "Town"
msgstr "Ciudad"

#: ../Gtk/gui.py:4848
msgid "Province"
msgstr "Provincia"

#: ../Gtk/gui.py:4849
msgid "Country"
msgstr "Ciudad"

#: ../Gtk/gui.py:4850
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: ../Gtk/gui.py:4851
msgid "Phone numbers of the office"
msgstr "Teléfono de la officina"

#: ../Gtk/gui.py:4852
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../Gtk/gui.py:4853
msgid "Fax numbers of the office"
msgstr "Fax de la oficina"

#: ../Gtk/gui.py:4854
msgid "Contact person"
msgstr "Persona de contacto"

#: ../Gtk/gui.py:4855
msgid "Contact persons in the office"
msgstr "Persona de contacto en la oficina"

#: ../Gtk/gui.py:4859
msgid "Unknow Option Type"
msgstr "Tipo de opcion desconocida"

#: ../Gtk/gui.py:5090
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"

#: ../Gtk/gui.py:5091
msgid "Integer"
msgstr "Entero"

#: ../Gtk/gui.py:5092
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../Gtk/gui.py:5093
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../Gtk/gui.py:5094
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../Gtk/gui.py:5128
msgid "Option name"
msgstr "Nombre de Opción"

#: ../Gtk/gui.py:5141
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../Gtk/gui.py:5182
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"

#: ../Gtk/gui.py:5343
msgid "Option values must be strings"
msgstr "Los valores de la opción deben ser cadenas"

#: ../Gtk/gui.py:5345
msgid "Option must be a tuple with 4 items"
msgstr "La opcion debe ser una tupla de 4 elementos"

#: ../Gtk/gui.py:5347
msgid "Option list must be a list"
msgstr "La lista de opciones debe ser una lista lista"

#: ../Gtk/gui.py:5367
msgid "Icorrect type, must be boolean"
msgstr "Tipo erroneo, debe ser booleano"

#: ../Gtk/gui.py:5372
msgid "Icorrect type, must be integer"
msgstr "Tipo erroneo, debe ser un número entero"

#: ../Gtk/gui.py:5385
msgid "Icorrect type, must be string"
msgstr "Tipo erroneo, debe ser una cadena de texto"

#: ../Gtk/gui.py:5398
msgid "Icorrect type, must be list"
msgstr "Tipo erroneo, debe ser una lista"

#: ../Gtk/gui.py:5402
msgid "Icorrect type, must be a parseable color"
msgstr "Tipo erroneo, debe ser un color parseable"

#: ../Gtk/gui.py:5410
msgid "Type must be boolean, integer, string or color"
msgstr "El tipo debe ser booleano, entero, cadena de texto o color"

#: ../Gtk/gui.py:5413
msgid "Value must be in the option dict"
msgstr "El valor debe estar en el diccionario de opciones"

#: ../Gtk/gui.py:5416
msgid "Values must be a dict"
msgstr "El valor debe ser un dicionario"

#~ msgid "Price must be a float number: $1"
#~ msgstr "Precio debe ser un número de coma flotante: $1"

#~ msgid "Measure Comment must be a string ($1)"
#~ msgstr "El comentario de la medición debe ser una cadena ($1)"

#~ msgid "The summary must be a string"
#~ msgstr "El resumen debe ser una cadena de texto"

#~ msgid "Incorrent Base version"
#~ msgstr "Versión de la Base incorrecta"

#~ msgid "Loadig time: $1 seconds"
#~ msgstr "Tiempo de carga: $1 segundos"

#~ msgid "Import FIEBDC"
#~ msgstr "Importar FIEBDC"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"

#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "_Pruebas"

#~ msgid "Go to the previous visited item"
#~ msgstr "Ir al concepto anterior"

#~ msgid "Go to the next visited item"
#~ msgstr "Ir al concepto siguiente"

#~ msgid "Go up item"
#~ msgstr "Ir al concepto superior"

#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Ir a la raiz"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Retroceder histórico"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Adelantar histórico"

#~ msgid "Record path can not be None"
#~ msgstr "La ruta del registrio no puede ser None"

#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "Loading file ..."
#~ msgstr "Cargando archivo ..."